Aeneid, Books I, II, and IV, designed for students moving from elementary or intermediate Latin into reading the authentic Latin of Vergil. Passages are accompanied by pre-reading materials, grammatical exercises, complete vocabulary, notes designed for reading comprehension, and other reading aids. Introductory materials and illustrations are included.
Special Features
- pre-reading materials for each passage of Latin, designed to help the student understand the underlying cultural and literary concepts in the Latin passage
- short explanations related to the grammatical and syntactical usages that will be found in the passage, accompanied by exercises
- the first version of the Latin text with gapped words in parentheses and difficult noun-adjective pairings highlighted by the use of a different font
- complete vocabulary and grammatical notes on the page facing the Latin passage
- any vocabulary word found in the passage but not in the notes is found in the downloadable vocabulary document available on this product page in the Digital Content tab
- the second version of the Latin text in its unchanged form
- literary notes on the page facing the unchanged Latin text
- post-reading materials for each passage designed to help the student understand Vergil's style of writing and to allow the student to reflect upon what has been read
- the last four Latin passages do not contain any of the transitional aides such as gapped words or the use of fonts
- notes on grammar, vocabulary, and literary analysis continue to be on the page facing the passage

This book is intended for the Latin II or III levels where students tend to meet unadapted Latin for the first time. It has an Introduction to Vergil and eleven passages from Vergil selected from Books I, II, and IV of the Aeneid. It has a twenty-six page Grammatical Appendix which serves as a full Latin grammar based on Vergil, including information on meter, versification, reading Latin orally, and a separate list of Figures of Syntax and Rhetoric.
There is no complete vocabulary, but there is a General Word List pull-out glued into the back of the book which is a copy of Pharr's list. Other material is taken from Pharr in the sections on versification and figures of speech. I used my Latin III class (who had never read unadapted Latin), consisting of eight students grades 10-12, as a classroom laboratory test group for the first section, Aeneid 1.1-11, which covers pages 1-10. I covered this lesson in a span of four consecutive class days which happened to consist, because of block scheduling and other activities, of about 140-50 minutes.
The first part of the lesson is on: Before you read what Vergil wrote. This comprises about 12 lines of Introduction. (It is assumed the student has also read the full Introduction to Vergil on pp. xvii-xxiv).
The second part of the lesson is: Keep this grammar in mind: Participles-Tense and Voice. It is followed by six practice participles for the student to identify tense, voice, gender, number and case. This grammar lesson seems to be inspired by iactatus 0. 3), passus (1. 5), laeso (1. 8), and dolens (1. 9). My students felt that this was a very random way to begin the study of the first eleven lines of the Aeneid.
The third part of the lesson is: Helping you to read what Vergil wrote. This part begins with four questions about the first four lines of the Aeneid intended ,to help the student to translate the Latin. My students could not understand how they could answer the question without translating the Latin first. The first four lines are on the right hand page (p. 3), modified with words added in parentheses and some words in special fonts to try to show the relationships of the words. I noted there was no punctuation in line 1 after cano which confused some of my students. Above these lines is a short summary to put these lines in context. On the left hand page (p. 2) are Vocabulary and Notes. Both my students and I felt the Vocabulary and Notes should be combined rather than separate.
The next part of the lesson are lines 5-11 on the right hand page (p. 5) in the modified format with added words in parentheses and words in special fonts to help show their relationships. Again on the left hand page (p. 4) are questions intended for the student to help translate the passage. Here there is an ominous sentence: "These directions will not be repeated again in this book." The first question reads: Lines 7-8. My students could not answer the question. A closer look revealed this was a mistake for: Lines 6-7. Again, the Vocabulary and the Notes were separated and hard to use, e.g. in the Vocabulary column 1. 11 were the principal parts and meaning of impello, but on the right Notes was the note on line 11 impulerit as a perfect active subjunctive in an indirect question translated as a past tense "forced."
After these two pre-reading drills is a section on: Stopping for Some Practice Using English Derivatives (p. 5). This consists of 15 English words (with the Latin part of the root in bold) derived from Latin words in the first 11 lines. The student is expected to find the Latin word give the Latin meaning. My students were unsure if this "stopping" to check on English derivatives gave them any extra help in remembering the Latin vocabulary in context.
We come to pages 6 and 7: What Vergil actually wrote: as it was. The unaltered Latin text is on the right on page 7. There are more Notes on the left hand side of page 6. Again, an ominous warning: "Notes and vocabulary supplied earlier in this chapter will not be repeated here. Keep this in mind since these directions will not be repeated here." This is new set of Notes to supplement the earlier ones since this is now an unaltered text. Also, figures of speech are now introduced in the Notes on page 6 and below the text on page 7: A Note about Figures of Speech. My students found it hard to go back and find the vocabulary and notes given in the "pre- read" passage to use in the "actual read" passage. This layout, I believe, is the weakest part of the lesson. I found it confusing as did my students.
Pages 8 and 9 consist of the lesson: After reading what Vergil wrote. Section One is: Thinking about How the Author wrote: Gapping or Understanding Words. This lesson consisted of supplying understood verb forms and adjectives used as substantives. Section Two continues this lesson: Stopping for Some Practice: Substantives. Section Three is: Thinking about What you Read which consists of a list of seven questions on the first eleven lines. My students could not answer this questions without my prompting.
Section four on page 10 is: Keep this Vocabulary in Mind: People and Places. This consists of a list of three roots "Lat", "Rom", and "Lavin" and the different words generated from them in the Aeneid. This section also seems random because it is list of Latin confusables for students who have only read the first eleven lines of the Aeneid. I think this would only add to their confusion, since the students using this book are not going to encounter King Latinus or his daughter, Lavinia.
All in all, I think this is probably like most Latin lessons developed in the classroom and then published. They surely have worked fine for the teacher who developed them and has taught them over and over in their own classroom. They do not exactly transfer well to another teacher who must figure out the pacing and methodology, unless this teacher is willing to put in the time to work out the idiosyncracies of the presentation and layout. This layout, in particular, would be very hard for a students to do on their own without the constant assistance of a teacher.
The Grammatical Appendix consists of over 19% of the pages used within the body of the text; yet, curiously, I found no cross references in either the Notes or the Vocabulary referring the student back to the Grammatical Appendix. I am not sure how the authors intended this section to be used.
I must agree with my students that I also found the lessons of the first ten pages to be a luke-warm experience at best. However, there is no reason why an energetic teacher could not adapt this raw material and put a little order into the chaos with their own handouts, such as combining the vocabulary and notes sections into a running Vocabulary/Note list and adding their own cross references to the Grammatical Appendix.
—Lee Francis Sherry
Kent Place School